Перевод "common people" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение common people (комон пипол) :
kˈɒmən pˈiːpəl

комон пипол транскрипция – 30 результатов перевода

Phooey, Buljanoff.
I still say our place is with the common people.
But who am I to contradict Lenin?
Фу, Бульянов!
Я по-прежнему считаю, что наше место рядом с простыми людьми.
Но кто я такой, чтобы перечить Ленину?
Скопировать
Madame, if you don't think about food, what do you think about?
The future of the common people.
That's also a question of food.
Мадам, если вы не думаете о еде, то о чем же вы думаете?
О будущем простого народа.
Это и вопрос еды тоже.
Скопировать
- (Jo) Barnes, isn't it? - Near Barnes.
- (Stephen) Barnes Common. People stand around playing guitars on a Saturday night.
It's beautiful actually, there's a little shrine and they all stand around and sing.
Парк Барнс!
Там субботними вечерами играют на гитарах.
Вообще, красиво! Собираются вокруг памятного камня, поют. Молодые люди.
Скопировать
No, Alexander.
Only common people believe these tales, as they believe most anything.
We are here precisely to educate ourselves against such foolish passions.
Да? Нет, Александр.
В них верят только простолюдины, как, впрочем, и почти во все остальное.
Мы же должны образованием обезопасить себя от этих глупых страстей.
Скопировать
Palaces are for royalty.
We're just common people with a bank account.
That sounds more like your mother than you.
Дворцы для королей.
Мы лишь обычные люди с банковским счетом.
Похоже на слова вашей матери, а не ваши.
Скопировать
When I listen to old music, it's one of the few times... I actually have a kind of love for humanity.
You hear the best part of the soul of the common people.
It's their way of expressing... their connection to eternity or whatever you want to call it.
Когда я слушаю старую музыку, это один из немногих моментов... когда у меня просыпается любовь к человечеству.
Вы слышите лучшую часть души обычных людей.
Это их способ выразить... связь с вечностью, или называйте как хотите.
Скопировать
Eventually, the Roman money supply was reduced by 90%.
As a result, the common people lost their lands and homes just as is about to happen soon in America.
With the demise of plentiful money, the masses lost confidence in Roman government and refused to support it.
¬ конечном итоге денежна€ масса в –име снизилась на 90%.
ѕростой народ разор€лс€, тер€л свои земли и дома. так же как это будет скоро в јмерике
— сокращением предложени€ денег население –има потер€ло доверие к правительству и отказалось его поддерживать.
Скопировать
I felt that the Japanese films up to that point were overflown with the subjects of... national suffering during the war, poverty and the feudal nature of relations... within the Japanese family and society.
For common people, it was usual to consider themselves as victims at that time, but I thought it was
Is it not that film directors must be looking for ways towards liberation? Even if it's difficult or painful...
Мне казалось, что все японские фильмы до того момента были переполнены темами мучений народа во время войны, бедности и феодальной природы отношений в японских семьях и обществе.
Для обычных людей было естественно в то время считать себя жертвами, но мне казалось, что режиссерам очень важно избегать подобного хода мыслей.
Ведь режиссеры должны искать путь к освобождению человека?
Скопировать
Will you take responsibility for that?
The rights to pasture belong to the common people.
By what authority, Lord Manchester, do you take that away?
Вы ответите за это?
Народ имеет право на пищу.
Кто поручил вам отбирать её?
Скопировать
This young boy is a living witness to these diabolical proposals.
The people, the common people, must know, must see.
There are traditions of liberty to defend.
Это молодой человек - живое свидетельство того, что нас ждёт.
Люди, обычные люди, должны знать, должны видеть.
Мы должны защитить нашу свободу.
Скопировать
It will be never sociable too
If it is so, you will not be remembered by common people
Spirit of the dead
Это будет никогда не общительное также уж
Если это так, вы не будете помниться общими людьми
Дух мертвый
Скопировать
But thanks to this, we're traveling comfortably.
Our fellow-traveler happens to be an old professor, he also comes from common people, but he's vey smart
He made it big in life.
Но зато двигаемся без горюшка.
Сосед с нами оказался старичок-профессор, тоже из простонародья, но башковитый.
Вышел в большие люди.
Скопировать
Parliament?
The king of England go cap in hand to the common people, like a-?
A beggar. Aye!
Парламент?
Король Англии будет обращаться со снятой шляпой к народу как...
- Нищий!
Скопировать
That tradition is all.
The common people will let it go, yes.
They'll sell liberty for a quieter life.
Она слишком много для нас значит.
Обычные люди должны узнать об этом.
Они продают свободу в обмен на спокойную жизнь.
Скопировать
England is no longer a country for a young man.
I recall you often spoke out strongly in Parliament for the rights and privileges of the common people
Ah. That was a long time ago, Mr. Ireton.
Англия не подходит молодежи.
Вы часто защищали в парламенте права людей этой страны.
Давно это было.
Скопировать
I thought, as a Puritan, you would see it as your God-given duty to do the Lord's work in this land, regardless of sacrifice.
Ireton, I was fighting for the liberty of the common people when you were in knee breeches.
I am leaving because this country crawls with greed and corruption.
Я думал, раз вы пуританин, то ищите, ...как лучше исполнить творение Господа на этой земле.
Сэр... когда я сражался за свободу этого народа, ...вы носили ещё штанишки.
Потому, что царит продажность и коррупция.
Скопировать
Go! Go! Score!
The common people wish to see their tsar who was saved.
They're rejoicing.
Шайбу, шайбу...
Служивый люд царя спасеннoгo видеть желает.
Радуются!
Скопировать
- They are no angels.
Common people
- Not "angelic".
- Они ж не ангелы.
Простые люди.
- Не ангельское.
Скопировать
You see, your Majesty, already the rebellion has begun.
This is what comes of softness with the common people.
You've betrayed me!
Видите ли, ваше величество, восстание уже началось.
Вот что бывает, когда с простым народом обращаешься мягко.
Вы предали меня.
Скопировать
Your whole plot is clear to me now.
You arrived on this planet with only one aim, to stir up the common people...
- And overthrow the traditional rulers, the nobility of Peladon.
Весь ваш заговор теперь для меня ясен.
Вы прибыли на эту планету только с одной целью.
Чтобы поднять народ и свергнуть традиционных правителей, дворянство Пеладона.
Скопировать
Well, sir, you are a squire now, a man of property.
Perhaps you no longer care for the common people.
Perhaps I've been misinformed, sir.
Теперь вы дворянин, собственник.
Вы больше не интересуетесь народом.
А может, я плохо осведомлен?
Скопировать
- Glad to be of service.
It's not always easy walking among the common people.
Probably best to keep your expectations low.
О, рад услужить.
Спасибо, я это ценю. Жить среди обычных людей не так-то просто.
Тогда не стоит многого от нас ожидать.
Скопировать
* Aaah, tonight
live like common people... *
I wanna die shagging.
Давай.
Я ничего не чувствую.
- У него не получится!
Скопировать
We wish first for you to call a Parliament to repeal the laws relating to the branding of unfortunates forced into beggary.
and properties, which our uncle liberated from the monasteries, for the use and cultivation of the common
And third, we wish a school to be endowed. It will teach the children of the poor, not by beating or cajolement, but by love and nurture.
Во-первых, мы желаем, чтобы вы созвали Парламент для отмены закона о клеймении принужденных нищенствовать.
Во-вторых, мы приказываем изъять все земли и собственность, отнятые моим дядей у монастырей, для предоставления простому народу... в его вечное пользование.
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
Скопировать
Not painting, not literature, not photography, but the cinema will reveal truth to the common folk.
You yourself saw what effect moving pictures have on common people.
So your photography will die out.
Не живопись, ни литература, ни фотография, а именно синематограф откроет истину простым людям.
Вы же были, вы же видели, какое действие... оказывают живые картинки на простых людей.
Так что фотография ваша умрёт.
Скопировать
Don't look at them. Don't listen to them.
I'm with the common people.
I'm not rotting at a university.
Не слушай их и не смотри туда!
Я с нашим народом!
И это лучше, чем медленно гнить в университете!
Скопировать
Yes, she is.
Her concern with the well-being of the common people is interesting.
Not to me.
Это так.
Вызывает интерес ее забота о простолюдинах.
Не у меня.
Скопировать
They'll turn against you, those you scorn.
The common people.
What do you know about the working class?
Все, кого вы презираете, однажды от вас откажутся.
-Простые люди. -Простые люди?
Что ты вообще знаешь о народе?
Скопировать
There's got to be a way to protect them.
You're a champion of the common people, Lord Snow.
What do you say to Brother Pyp's proposition?
Должен же быть способ защитить их.
Вы — защитник простых людей, лорд Сноу.
Что вы можете ответить брату Пипу?
Скопировать
In one of them, entitled "Against Fate," a three-pronged test for every doctrine is proposed.
Question its basis-- ask if it can be verified by the sights and senses of common people-- ask how it
Mo Tze was extremely popular, but a few hundred years after his death,
В одном из них, "Против фатализма", предлагается тройной тест для каждой доктрины.
1. Поддавай сомнению основы, 2. Ищи, можно ли их проверить наглядно и ощущениями, 3.
Мо-цзы был чрезвычайно популярен, но через пару сотен лет после его смерти,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов common people (комон пипол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы common people для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить комон пипол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение